рушеньку захватил(待機中)

Ильич Перхотин, которого мы оставили стучащимся изо всей силы в крепкие запертые ворота дома купчихи Морозовой,
кончил разумеется тем, что наконец достучался. Заслышав такой неистовый стук в ворота.
Феня, столь напуганная часа два назад и всё еще от волнения и,
думы не решавшаяся лечь спать, была испугана теперь вновь почти до
истерики: ей вообразилось, что стучится опять Дмитрий Федорович.
несмотря на то, что сама же видела, как он уехал,
потому что стучаться так дерзко никто не мог кроме его.
Она бросилась к проснувшемуся дворнику, уже шедшему на стук к воротам,
и стала было молить его, чтобы не впускал. Но дворник опросил стучавшегося и,
узнав, кто он и что хочет он видеть Феодосью Марковну по весьма важному делу,
отпереть ему наконец решился. Войдя к Федосье Марковне всё в ту же кухню, при чем.
для сумления она упросила Петра Ильича, чтобы позволил войти и дворнику.
Петр Петр начал Петр Петр ее ее
Петр начал Петр Петр ее Петр ее
Петр тр еетр нач ае еПл Петр Пее
р етр ППеетрнач а ее етл Петр Пе
начал Петр Петр Петр ее ее Петр
Петр нПетр ачал ПетрПее еет р е
тетр Пеначр Пал р Петтр ее еПее
еттр ееееПе р Пе тр начал Петр П
нае ее П Петр П чтреал Петр еетр
ееПее р Пе трнат тр ел Пчаеетр П
расспрашивать и вмиг попал на самое главное то есть что Дмитрий Федорович,
убегая искать рушеньку, захватил из ступки пестик, а воротился уже без пестика.
но с руками окровавленными И кровь еще капала, так и каплет с них, так и каплет.
восклицала Феня, очевидно, сама создавшая этот ужасный факт.
в своем расстроенном воображении. Но окровавленные руки видел и сам Петр Ильич,
хотя с них и не капало, и сам их помогал отмывать, да и не в том был вопрос,
скоро ль они высохли, а в том, куда именно бегал с пестиком Дмитрий Федорович,
то есть наверно ли к Федору Павловичу, и из чего это можно столь решительно заключить.
Феня Феня Феня Феня
На этом пункте Петр Ильич настаивал обстоятельно и хотя в результате твердо ничего не узнал,
но всё же вынес почти убеждение, что никуда Дмитрий Федорович и бегать не мог.
как в дом родителя, и что стало быть там непременно должно было нечто произойти.
"когда он воротился,ль они. чего кaтaoкa"
Даймлер.
真夜中の細くて冷たい雨が音も無くくすんで汚れたおもての空気を僅かながら浄化させているのを、
部屋の大きさには不釣り合いなほど大きな窓からぼんやりと眺めながら、
期待と不安に小躍りする胸を意識の下に潜り込ませようとやっきになって、
わたしは間もなく訪れるであろうその時を待っていた。
さっきから何度となく盗み見ている窓の横の真っ黒な掛時計は、時計の方もすっかり飽きてしまったかのように、
わたしの生暖かい海の節足動物のような視線にはもはや何の反応も示さず、
ただ従順に他の時計達に遅れを取る事だけを恐れて、
その自己満足をにかわで固めてコンクリートの壁に投げつけた時に立てるようなごつごつという音を、
精一杯の音量でわたしの耳まで響かせ続けていた。
他に耳に入るものといえば、些細な罪を犯した些細な人間が行く些細な地獄の釜のように些細な暖炉の中で、
薪がぷちんぷちんとはじける音と、
部屋の中にもじんわりと我が物顔で侵入してきた湿気によってじわじわと膨らみながら擦れ合う、
フランス人形達の髪の毛のきしきしという音だけだ。
ごつごつぷちん ごつごつきしきし
ごつきしきしごつ ぷちんごつきし
ごつきしぷちん きしごつぷちん
ごつごつごつ きしきしぷちん
ぷちんごつきし きしきしごつん
ごつきしごつん ごちんぷつきし
ぷつぷつごきん きつんごしごし
ごぷごきつしん ぷごきちんつし
きつごぷちんし ごきつしちぷん
つごきんしぷち きぷんごしつち
ちんぷしごつき んぷちつしごき
わたしがここで待ち続けている音は一向に聴こえてくる気配はない。
まるでただじっとそこに昔から安置されている、とうに絶滅してしまった動物の剥製のように、
その電話は沈黙し続けたままだ。
わたしは受話器を取り耳にあててみた。間違いない。この電話は生きている。
この部屋に入ってすぐに確認したときと同じ音を立てている。
もう予定の時間はとっくに過ぎてしまった。
もしかしたら何かトラブルがあったのかもしれない。
しかしわたしにはどうする事もできなかった。
ただ、ここでこうして電話のベルが鳴るのをじっと待っているより他になかった。
りんりんりん りんりんりん
電話は唐突に、それはもはや完璧に予定されていた時刻に必然的に鳴りだしたのだと言わんがごとく、
我が物顔で鳴り始めた。
すぐさま受話器を取り上げ、相手の言葉を待った。
ひと呼吸の間のあと、とても懐かしい声がわたしの耳を優しく包んだ。
「おげんきでしたか、ぼうや。片岡です。」
続く
(訳;シグネイチャー本田)
スポンサーサイト