fc2ブログ

Федоро(失踪)

muririsoh.jpeg


Начиная жизнеописание Muririsoh героя моего, Алексея Федоровича Карамазова, нахожусь в некотором недоумении. А именно хотя я и называю Алексея Федоровича моим героем, но однако сам знаю.
что Kataoka человек он отнюдь не великий.

Даймлер.



ムリリソが5歳の誕生日を直前に控えた1997年5月2日午後、家の前でギロの練習
をしている途中行方不明となる。6時間後無事発見されたものの彼女の変化に気づ
いた者は誰もいなかったという。


唯一片岡を除いては。

続く

(訳:シグネイチャー本田)
スポンサーサイト



Уже не говорю усматривал(下僕の変貌)

【合奏して戯れるネッリとジャンバイユ】
tawamure.jpeg


Московский доктор, спрошенный в свою очередь, резко и настойчиво подтвердил,
что считает умственное состояние подсудимого за ненормальное,
даже в высшей степени. Он много и умно говорил про
афект" и манию и выводил.

нравственным влечением, им овладевшим.
Но кроме афекта, доктор усматривал и манию, что уже пророчило впереди,
по его словам, прямую дорогу к совершенному уже помешательству.
NB. Я передаю своими словами, доктор же изъяснялся очень ученым и специальным языком.
Все действия его наоборот здравому смыслу и логике", продолжал он.
Уже не говорю о том, чего не видал, то есть о самом преступлении и.

странные слова: "Бернар, эфика" и другие, которых не надо".
Но особенно усматривал доктор эту манию в том, что подсудимый
даже не может и говорить о тех трех тысячах рублей, в которых считает себя
обманутым, без какого-то необычайного раздражения, тогда как
обо всех других неудачах и обидах своих говорит и вспоминает довольно легко.

Наконец, по справкам, он точно так же и прежде, всякий раз,
когда касалось этих трех тысяч, приходил в какое-то почти исступление,
а между тем свидетельствуют о нем, что он бескорыстен и нестяжателен.
Насчет же мнения ученого собрата моего,
иронически присовокупил московский доктор, заканчивая свою речь.

что подсудимый, входя в залу, должен был смотреть на дам, а не прямо пред собою,
скажу лишь то, что, кроме игривости подобного заключения, оно сверх.

Даймлер.




生まれたその日からその美しくも壮絶なる運命を背負わされた憐れな末娘は

ムリリソと名付けられ、家族のすべてに暖かく迎えられた。

かに見えた。



tsu家の最後の子として生まれたムリリソは、家族の誰からも、下僕や奴隷、

家畜や庭の鳥たちやかえるや虫や草花にまで満遍なく溺愛された。

そして決意に充ちた片岡は、総ての人々を説き伏せ、彼女の乳母役を自ら買ってでた。

彼女が生まれてからというもの片岡はムリリソの為だけに生きている様であった。

突然の様変わりに、我等兄弟は至極狼狽した。

それまで片岡に全ての世話をされていた幼子たちは、

上の子らより更に早い時期に自立を覚えねばならざるを得ないこととなった。



それはまるで人が変わってしまったかのようだった。

実際私達は、片岡が私達の知らぬ間に双子の弟と入れ代わってしまったのではないかと

本気で疑った程だ。(片岡には生き別れになった瞼の弟がいるのだと聞かされていた。)

一年もたてば片岡はもはやムリリソの事しか目に入らなくなっていた。

セルジュとマリルザを筆頭に、兄弟の年長者達は、元より子供達に対する興味の薄い

両親に代わって幼い子供達の世話をしなければいけなかった。




ムリリソは言葉を覚えるよりも前にギロを手にしていた。

当時我々兄弟はそれぞれに片岡よる綿密で過激な音楽教育を施され、

それぞれに個々の楽器の習得はしてはいたものの、

他の楽器に関する知識は全くなく、もちろんギロも例外ではなく、

その呪われた闇の歴史と恐ろしい副作用などは知るよしもなかった。

当時我々兄弟は、各々自分の楽器を持ち寄り度々合奏をして遊んでいた。

ムリリソが生まれるまでは片岡が指揮者としてそれに参加していた。

彼がムリリソにかまいきりになってしまって以後、

我々は我々の音楽に対しその指針を失い、狼狽し、幼子達は心に深い深い傷を得た。

にも関わらず、我々兄弟は片岡を愛していた。




そして我々兄弟は皆、我々の末娘を愛していた。


続く

(訳;シグネイチャー本田)

А Дмитрий Федорович(寄り道を終えて)

murillisoh.jpg

На другой же день после разговора своего с Алешей в поле, после которого
Митя почти не спал всю ночь, он явился в дом Самсонова около десяти часов
утра и велел о себе доложить. Дом этот был старый, мрачный, очень обширный,
двухэтажный, с надворными строениями и с флигелем.

В нижнем этаже проживали два женатые сына Самсонова
со своими семействами, престарелая сестра его и одна незамужняя дочь.
Во флигеле же помещались два его приказчика,
из которых один был тоже многосемейный.
И дети и приказчики теснились в своих помещениях,
но верх дома занимал старик один и не пускал к себе жить даже дочь,
ухаживавшую за ним, и которая в определенные часы и в неопределенные зовы
его должна была каждый раз взбегать к нему на верх снизу,
несмотря на давнишнюю одышку свою.

Этот состоял из множества больших парадных комнат,
меблированных по купеческой старине, с длинными скучными рядами
неуклюжих кресел и стульев красного дерева по стенам,
с хрустальными люстрами в чехлах,
с угрюмыми зеркалами в простенках. Все эти комнаты стояли совсем пустыми и необитаемыми,
потому что больной старик жался лишь в одной комнатке, в отдаленной маленькой своей спаленке,

где прислуживала ему старуха-служанка, с волосами в платочке,
да "малый", пребывавший на залавке в передней. Ходить старик
из-за распухших ног своих почти совсем уже не мог и только изредка
поднимался со своих кожаных кресел, и старуха, придерживая его под руки,
проводила его раз-другой по комнате.

Был он строг и неразговорчив даже с этою старухой.
Когда доложили ему о приходе он тотчас же велел отказать.
Но Митя настаивал и доложился еще раз. Кузьма Кузьмич опросил подробно малого.

Даймлер.




些か途方もない時間と文字数を無駄にしてしまった感は否めないにしろ、
ギロという楽器の持つ恐ろしさについては充分な理解と畏怖を覚えられたであろう。
その呪われし楽器をわたしたちの愛おしい末娘に教え込んだ片岡こそが、
真の裁きの受刑者なのであろうか。

しかしどうか彼を責めないでほしい。
かの下僕の罪はあまりにも甘美で麗しい彼の夢想に端を発し、
そして迎える絶望と壮大な戦いによってすでに彼の贖罪は済ませられているのだから。

わたしは彼の良き理解者であると共に、彼の生涯を賭けた戦いに惜しみない支援と共闘
を誓っている数少ない人間の一人だと自負している。
彼の夢は、ギロの忌まわしき歴史の呪縛からの解放と、本来のギロの名誉と尊厳の回復にあった。
我等が父との壮絶なる闘いに敗れ、傷つき総てを失い、tsu家の下僕となった彼が
残された己の生涯をかけて我等兄弟の成長を見守り、夢を賭けてありとあらゆる
教育を施してくれたことに対する感謝と尊敬の念をわたしは決して忘れはしない。

彼は入念に計画を立て、我々兄弟に一つづつ各々に見合った楽器を習得させていった。
そうしながら、彼は待っていた。途方もなく長い間、彼はその存在が現れるのを待ち続けていた。
彼は信じていた。いつか夢想の果てに出現するはずの、
人生を賭けて待ち焦がれた選ばれし神の仔が彼の前に降臨する日を。
そして遂に神は彼に微笑んだ。

我等が兄弟の最後の子、ムリリソが生まれた日、彼は一晩中声をあげて泣きつづけたという。
呪われた彼の人生に初めて射した一筋の光が、彼の心に火を放った。

生まれた子を一目見た時、彼は確信した。
彼の信念は今報われたということを。

続く

(訳;シグネイチャー本田)

Маловерна(豪雪)

giro.jpg


Начиная жизнеописание героя моего, Алексея Федоровича Карамазова, нахожусь в некотором недоумении. А именно.
хотя я и называю Алексея Федоровича моим героем, но однако сам знаю, что человек он отнюдь не великий, а посему и предвижу неизбежные вопросы в роде таковых: чем же замечателен ваш Алексей Федорович, что вы выбрали его своим героем.
Что сделал он такого Кому и чем известен? Почему я, читатель, должен тратить время на изучение фактов его жизни.

Последний вопрос самый роковой, ибо на него могу лишь ответить: "Может быть увидите сами из романа". Ну а коль прочтут роман и не увидят, не согласятся с примечательностью моего
Алексея Федоровича? Говорю так, потому что с прискорбием это предвижу.
Для меня он примечателен, но решительно сомневаюсь,
успею ли это доказать читателю.
Дело в том, что это пожалуй и деятель, но деятель неопределенный, не выяснившийся.
Впрочем странно бы требовать в такое время как наше от людей ясности.
Одно, пожалуй, довольно несомненно
это человек странный, даже чудак. Но странность и чудачество скорее вредят,
чем дают право на внимание, особенно когда все стремятся к тому,
чтоб объединить частности и найти хоть какой-нибудь общий толк во всеобщей бестолочи.
Чудак же в большинстве случаев частность и обособление. Не так ли.

Даймлер.



そもそものそもそもがそうであったギロをよりいかがわしくより不吉な楽器としての認識を世に広めた最たるもの、それはギロメタルというジャンルの音楽であった事は諸君ものご存知の通りであろう。
蛇足にはなるが、やはりその事にも触れておかざるを得ないだろう。

ギロメタルといえば、誰もがまず思い浮かべるのが、その名の通り電気的に増幅され極度に歪まされた高速のエレクトリックギロの音だろう。
その忌まわしき音は聴くもの全てを暗鬱の深淵におとしめ、退廃的で攻撃的なリズムは精神の鼓動を狂気の亢進へと導く。

その始まりは1980年代初頭に遡る。
その頃、ギロは先鋭的な悪魔崇拝主義の若者達によって、エレクトリック化の道を辿る事になる。
スラッシュメタルバンド OTHERWISE naomi が1982年に出したアルバム『MEMEMEME METAL』の1曲目の『Umaimono Howmain』のイントロとして用いられたのがその起源だとされている。
さらにその後出てきたTHE NENDOMANや Kill my Kobuhey により、今日のギロメタルの基本となるサウンドが作り出された。

続いて1990年代には、ノルウェー出身のバンドが活躍し始め、エレクトリックギロを全面に用いたギロメタルというジャンルを確立するに至った。MEMEZO、GYOUTYU-KENSA、Doppryo Petty、SHAZUNA などがそうである。

歌詞の内容には、サタニズム及び黒魔術への傾倒を特徴とする、反キリストを強く打ち出したものが多く含まれており、ギロメタルバンドの中には、ペイガニズムやナチズムを掲げるものも多い。元はノルウェーを中心とした、スカンディナヴィア地方が本場だったが、現在ではフランスやウクライナをはじめ、ヨーロッパ、南米、北米、東アジア、東南アジア、オーストラリアなど世界各地のアンダーグラウンドでシーンが築かれている。

長らく人の知るところではなかった、この路線を継承したバンドが俄に注目を浴び、ギロメタルの名が広まるに至ったのは、ノルウェーの反キリスト教集団「サンナーインクル」 の存在が大きい。彼らは教会への放火、十字架の破壊、殺人、窃盗、自殺など、数々の事件を起こした。ギロに対する盲目的なアンダーグラウンド主義の元、メジャー音楽に攻撃をしかけるまでにもなり、ツアー中のアーティストの家を放火・ツアーバスを転倒させる、等の行動も起こした彼らは、ギロマフィアとも呼ばれた。

続く

(訳;シグネイチャー本田)

Связался со школьниками(雪に変わる)

Image200.jpg

Тело усопшего иеросхимонаха отца Зосимы приготовили к погребению по установленному чину.
Умерших монахов и схимников, как известно, не омывают.
Егда кто от монахов ко господу отыдет сказано в Большом Требнике то учиненный монах
то есть для сего назначенный отирает тело его теплою водой, творя прежде губою

Все это и исполнил над усопшим сам отец Паисий. После отирания одел его в монашеское одеяние и обвил мантиею; для чего, по правилу, несколько разрезал ее.

чтоб обвить крестообразно. На голову надел ему куколь с осьмиконечным крестом.
Куколь оставлен был открытым, лик же усопшего закрыли черным воздухом. В руки ему положили икону спасителя. В таком виде к утру переложили его во гроб уже прежде давно заготовленный.
Гроб же вознамерились оставить в кельи в первой большой комнате, в той самой,
в которой покойный старец принимал братию и мирских
на весь день. Так как усопший по чину был иеросхимонах,
то над ним следовало иеромонахам же и иеродиаконам читать не Псалтирь, а Евангелие.
Начал чтение, сейчас после панихиды, отец Иосиф; отец же Паисий, сам пожелавший читать
потом весь день и всю ночь, пока еще был очень занят и озабочен, вместе с отцом настоятелем скита,
ибо
вдруг стало обнаруживаться, и чем далее, тем более, и в монастырской братии и в прибывавших из монастырских гостиниц
и из города толпами мирских нечто необычайное, какое-то неслыханное и "неподобающее" даже
волнение и нетерпеливое ожидание. И настоятель и отец Паисий прилагали все старания по
возможности успокоить столь суетливо волнующихся.
Когда уже достаточно ободняло, то из города начали прибывать некоторые даже такие,
кои захватили с собою больных своих, особенно детей.

Даймлер.



ギロは中国では殷の時代に宮廷音楽に取り入れられ、そのあまりに簡単な奏法が故、他の楽器奏者からは蔑まれていたという。
インドでは、ギロ奏者のカーストは他のどの楽器のカーストよりも低く、
ヨーロッパや中近東に於いてもギロリスト達は長きに渡り苦汁を飲まされて来たのだ。
抑圧された人々は自らの地位向上と復讐心のため、ギロに反道徳、反社会的な面を含ませていった事は想像に易い。

やがて世界同時多発的にギロ奏者による地下組織が結成され始めた。

当時世界のどの楽団も、ギロ奏者を辛辣に蔑みながらもギロの生み出す類い稀なる音色に魅了され、もはや無くてはならぬ楽器となっていた。
やがてギロ奏者は表向きは一番低いランクとして位置づけられながらも、音楽界に於いて着実にその発言権を高めていった。
ギロ奏者達からなる世界初の秘密結社は13世紀のドイツにその産声を上げた。
もはや音楽界のみならず、政治や経済にまで圧力を与え得る存在となったその秘密結社は、その後のヨーロッパの歴史を巨きく動かす事になる。
表向きはアンチクライストの悪魔崇拝者からなる些末な地下組織として、密かに活動をする謎の団体として認識されてはいたが、当時の教会幹部のほとんどはその秘密結社に所属していたという。
そして事の真相を探ろうとするもの、結社の秘密を暴こうとする者達は、悪魔の手先としてことごとく抹殺された。
ギロリスト達は、あえてギロをとことんまで蔑み、悪魔の実に罪深き楽器としての面をひろく打ち出すように努めた。
そんなとてつもなく穢れた楽器を研究する者=悪魔の手先=抹殺の対象になる、という構図を打ち出し、
体制(教会)と反体制(ギロ秘密結社)の癒着について言及する事=ギロについて研究する事=迫害の対象、となり、いわれなき罪で多数の人々が処刑、拷問、投獄、火あぶり、島流し、熱湯風呂、熱々のおでんなどの残忍な処遇をなされていた。

続く

(訳;シグネイチャー本田)

Роман в четырех(雨やまず)

Image178.jpg

Начиная жизнеописание героя моего, кaтaoкa Алексея Федоровича Карамазова.
нахожусь в некотором недоумении. А именно хотя я и называю Алексея Федоровича моим героем,
но однако сам знаю, что человек он отнюдь не великий,
а посему и предвижу неизбежные вопросы в роде таковы
чем же замечателен ваш Алексей Федорович.

что вы выбрали его своим героем Что сделал он такого
Кому и чем известен Почему я, читатель, должен тратить время на изучение фактов его жизни.
Последний вопрос самый роковой, ибо на него могу лишь ответить Может быть увидите
сами из романа Ну а коль прочтут роман и не увидят, не согласятся с примечательностью
моего Алексея Федоровича.

Говорю так, потому что с прискорбием это предвижу. Для меня он примечателен, но решительно сомневаюсь, успею ли это доказать читателю. Дело в том,
что это пожалуй и деятель, но деятель неопределенный, не выяснившийся. Впрочем странно бы требовать в такое время как наше от людей ясности. Одно, пожалуй,
довольно несомненно: это человек странный, даже чудак. Но странность
и чудачество скорее вредят, чем дают право на внимание, особенно когда все стремятся к тому,
чтоб объединить частности и найти хоть какой-нибудь общий толк во всеобщей бестолочи.
Чудак же в большинстве случаев частность и обособление. Не так ли.

...Я бы впрочем не пускался в эти весьма нелюбопытные и смутные объяснения и начал бы просто-за-просто без предисловия: понравится, так и так прочтут но беда в том, что жизнеописание-то.

у меня одно, а романов два. Главный роман второй, это деятельность моего героя уже в наше время, именно в наш теперешний текущий момент.

Первый же роман произошел еще тринадцать лет назад, и есть почти даже и не роман, а лишь один момент из первой юности моего героя. Обойтись
мне без этого первого романа невозможно, потому что многое во втором романе стало бы
непонятным. Но таким образом еще усложняется первоначальное мое затруднение
если уж я, то-есть сам биограф, нахожу, что и одного-то романа может быть
было бы для такого скромного и неопределенного героя излишне, то каково же являться с двумя и чем объяснить такую с моей стороны заносчивость.

Теряясь в разрешении сих вопросов, решаюсь их обойти безо всякого разрешения. Разумеется, прозорливый читатель уже давно угадал, что я с самого начала к тому клонил,
и только досадовал на меня, зачем я даром трачу бесплодные слова и драгоценное время.
На это отвечу уже в точности: тратил я бесплодные слова и драгоценное время, во-первых,
из вежливости, а во-вторых, из хитрости всё-таки, дескать, заране в чем-то предупредил.

Впрочем я даже рад тому, что роман мой разбился сам собою на два рассказа при существенном единстве целого познакомившись с первым рассказом, читатель уже сам определит.
стóит ли ему приниматься за второй? Конечно никто ничем не связан,
можно бросить книгу и с двух страниц первого рассказа, с тем чтоб и не раскрывать более.
Но ведь есть такие деликатные читатели, которые непременно захотят дочитать до конца, чтоб не ошибиться в беспристрастном суждении,
таковы например все русские критики. Так вот пред такими-то всё-таки сердцу легче: несмотря на всю их аккуратность и добросовестность всё-таки даю им самый законный предлог бросить рассказ на первом эпизоде романа. Ну вот и всё предисловие.

Я совершенно согласен, что оно лишнее, но так как оно уже написано, то пусть и останется.

Даймлер.




片岡と話をするのは何年ぶりの事だろうか。
わたしは懐かしさのあまり胸がいっぱいになった。
しかし感傷に浸っている時間などない。
もはや事は動き出してしまっているのだ。

やはり、手話と滲み出るオーラがなくては彼の言わんとする事の半分も理解するのは難しかったが、
察する所によるとどうやら順調に事は運んでいるようだった。
これで全てが良い方向に向かうなどという浅はかな楽観はできないにしろ、
ひとまずの安眠くらいは確保できそうだった。
これから迎え受ける戦いに備えて、少しでも多くの休息が必要だった。

片岡は奴の居所を掴み、なんとか奴と同行する事の承諾を得る事に成功したらしい。
やはり持つべきものは従順な下僕と潤沢な桃色の塩田である。(註;ゴリリヌス地方の慣用句)
いくら片岡でもムリリソを意のままにする事は出来ないに決まっているのだが、
やはりそこは手慣れたものだ。いくらムリリソが世界トップクラスのギロリストでも、
片岡の手腕には到底かなわない筈だ。奴にギロを仕込んだのは他でもない片岡なのだから。
表面上は微笑み合っていても、お互いがお互いの首を狙っているかのような危うい均衡のままわたしのもとへやってくる所を想像すると、わたしの背筋は凍り付いた。

・・・元はと言えば、この世で一番呪われたあの忌まわしい楽器を、よりにもよって物心もついていない幼い末娘に教え込んだ片岡に全ての元凶があるのだ。

ギロといえば反キリスト教におけるサタニズム的思想を具現化した悪魔の楽器の代表たるイメージを持たれがちであるが、
近年の研究者達の類い稀なる努力と執念によってその全貌が明らかになりつつある。
ほんの半世紀ほど前までは、ギロについて研究、調査をすることは最大の禁忌であり、
ローマの逆鱗に触れるタブーであった。古来よりギロ研究者達は、悪魔の手先としていわれなき罪を着せられ、
ことごとく迫害された。中世には魔女裁判と並びギロ裁判が横行し、教会に異を唱える者は、
女は魔女、男はギロ研究者として捕らえられ、独断的な裁判によりその命を奪われた。
しかし近代になって、神をも怖れぬ真のギロ研究に情熱を燃やす若き学者達によって、
発祥も変遷も全て謎に包まれていた悪魔の楽器が徐々にその本来の姿を暴かれてきた。
彼等は様々な迫害、差別、裏切りや蔑みをものともせず、反グローバリゼーションや自然回帰主義やロハスやエコや森ガールを盾に、自らの使命を全うすべく戦い続けてきたのだ。

先の学会での彼等の最新の研究発表によると、ギロの発祥は紀元前にまで遡るという。
2007年の10月にシリアで紀元前約9000年の壁画が発見された事は記憶に新しいが、
なんとその人類最古とされる壁画にすでにギロの原型が描かれているのだ。

誰にでも演奏出来るという素晴らしい特質のせいで、その後ギロは爆発的に世界へと広まる。
地中海沿岸からヨーロッパ、アフリカ、そして中近東からアジアへと。
海を越えてアメリカ大陸まで伝わった。ナスカの地上絵にもその姿が描かれている。

しかし、その後ギロの恐ろしき暗黒の時代が始まるのだ。

続く

(訳;シグネイチャー本田)

рушеньку захватил(待機中)

Image177.jpg

Ильич Перхотин, которого мы оставили стучащимся изо всей силы в крепкие запертые ворота дома купчихи Морозовой,
кончил разумеется тем, что наконец достучался. Заслышав такой неистовый стук в ворота.
Феня, столь напуганная часа два назад и всё еще от волнения и,
думы не решавшаяся лечь спать, была испугана теперь вновь почти до
истерики: ей вообразилось, что стучится опять Дмитрий Федорович.
несмотря на то, что сама же видела, как он уехал,
потому что стучаться так дерзко никто не мог кроме его.
Она бросилась к проснувшемуся дворнику, уже шедшему на стук к воротам,
и стала было молить его, чтобы не впускал. Но дворник опросил стучавшегося и,
узнав, кто он и что хочет он видеть Феодосью Марковну по весьма важному делу,
отпереть ему наконец решился. Войдя к Федосье Марковне всё в ту же кухню, при чем.
для сумления она упросила Петра Ильича, чтобы позволил войти и дворнику.

Петр Петр начал Петр Петр ее ее
Петр начал Петр Петр ее Петр ее
Петр тр еетр нач ае еПл Петр Пее
р етр ППеетрнач а ее етл Петр Пе
начал Петр Петр Петр ее ее Петр
Петр нПетр ачал ПетрПее еет р е
тетр Пеначр Пал р Петтр ее еПее
еттр ееееПе р Пе тр начал Петр П
нае ее П Петр П чтреал Петр еетр
ееПее р Пе трнат тр ел Пчаеетр П

расспрашивать и вмиг попал на самое главное то есть что Дмитрий Федорович,
убегая искать рушеньку, захватил из ступки пестик, а воротился уже без пестика.
но с руками окровавленными И кровь еще капала, так и каплет с них, так и каплет.
восклицала Феня, очевидно, сама создавшая этот ужасный факт.
в своем расстроенном воображении. Но окровавленные руки видел и сам Петр Ильич,
хотя с них и не капало, и сам их помогал отмывать, да и не в том был вопрос,
скоро ль они высохли, а в том, куда именно бегал с пестиком Дмитрий Федорович,
то есть наверно ли к Федору Павловичу, и из чего это можно столь решительно заключить.

Феня Феня Феня Феня

На этом пункте Петр Ильич настаивал обстоятельно и хотя в результате твердо ничего не узнал,
но всё же вынес почти убеждение, что никуда Дмитрий Федорович и бегать не мог.
как в дом родителя, и что стало быть там непременно должно было нечто произойти.

"когда он воротился,ль они. чего кaтaoкa"


Даймлер.



真夜中の細くて冷たい雨が音も無くくすんで汚れたおもての空気を僅かながら浄化させているのを、
部屋の大きさには不釣り合いなほど大きな窓からぼんやりと眺めながら、
期待と不安に小躍りする胸を意識の下に潜り込ませようとやっきになって、
わたしは間もなく訪れるであろうその時を待っていた。
さっきから何度となく盗み見ている窓の横の真っ黒な掛時計は、時計の方もすっかり飽きてしまったかのように、
わたしの生暖かい海の節足動物のような視線にはもはや何の反応も示さず、
ただ従順に他の時計達に遅れを取る事だけを恐れて、
その自己満足をにかわで固めてコンクリートの壁に投げつけた時に立てるようなごつごつという音を、
精一杯の音量でわたしの耳まで響かせ続けていた。
他に耳に入るものといえば、些細な罪を犯した些細な人間が行く些細な地獄の釜のように些細な暖炉の中で、
薪がぷちんぷちんとはじける音と、
部屋の中にもじんわりと我が物顔で侵入してきた湿気によってじわじわと膨らみながら擦れ合う、
フランス人形達の髪の毛のきしきしという音だけだ。

ごつごつぷちん ごつごつきしきし    
ごつきしきしごつ ぷちんごつきし
ごつきしぷちん きしごつぷちん
ごつごつごつ きしきしぷちん
ぷちんごつきし きしきしごつん
ごつきしごつん ごちんぷつきし
ぷつぷつごきん きつんごしごし
ごぷごきつしん ぷごきちんつし
きつごぷちんし ごきつしちぷん
つごきんしぷち きぷんごしつち
ちんぷしごつき んぷちつしごき

わたしがここで待ち続けている音は一向に聴こえてくる気配はない。
まるでただじっとそこに昔から安置されている、とうに絶滅してしまった動物の剥製のように、
その電話は沈黙し続けたままだ。
わたしは受話器を取り耳にあててみた。間違いない。この電話は生きている。
この部屋に入ってすぐに確認したときと同じ音を立てている。
もう予定の時間はとっくに過ぎてしまった。
もしかしたら何かトラブルがあったのかもしれない。
しかしわたしにはどうする事もできなかった。
ただ、ここでこうして電話のベルが鳴るのをじっと待っているより他になかった。

りんりんりん りんりんりん

電話は唐突に、それはもはや完璧に予定されていた時刻に必然的に鳴りだしたのだと言わんがごとく、
我が物顔で鳴り始めた。
すぐさま受話器を取り上げ、相手の言葉を待った。
ひと呼吸の間のあと、とても懐かしい声がわたしの耳を優しく包んだ。

「おげんきでしたか、ぼうや。片岡です。」

続く

(訳;シグネイチャー本田)

Ракитина только как(こうもりのよるに)

yatsu.jpg

Тело усопшего ырских гостиниц,
тло усопшего ырских гостиниц,
тло усопшего ырских гостиниц.

иеросхимонаха отца Зосимы приготовили
к погребению по установленному чину.
Умерших монахов и схимников,
как известно, не омывают.
Егда кто от монахов ко господу отыдет ,
сказано в Большом Требнике,
то учиненный монах то есть для сего
назначенный отирает тело его теплою водой,
творя прежде губою то-есть греческою губкой
крест на челе скончавшегося.

Вна персех, на руках и на ногах и на коленах,
вящше же ничто же.
Все это и исполнил над усопшим сам отец
Паисий. После отирания одел его
в монашеское одеяние и обвил мантиею,
для чего, по правилу,
несколько разрезал ее,
чтоб обвить крестообразно.

Тело усопшего ырских гостиниц сего.

На голову надел ему куколь
с осьмиконечным крестом.
Куколь оставлен был открытым,
лик же усопшего закрыли черным воздухом.
В руки ему положили икону спасителя.

В таком виде к утру переложили его во гроб
уже прежде давно заготовленный.
Гроб же вознамерились оставить в кельи
в первой большой комнате, в той самой,
в которой покойный старец принимал
братию и мирских на весь день.

Так как усопший по чину был иеросхимонах,
то над ним следовало иеромонахам же
и иеродиаконам читать не Псалтирь,
а Евангелие. Начал чтение,
сейчас после панихиды, отец Иосиф, отец же.

Паисий, сам пожелавший читать пото
м весь день и всю ночь,
пока еще был очень занят и озабочен,
вместе с отцом настоятелем скита.

ибо вдруг стало обнаруживаться.
и чем далее, тем более, и в монастырской
братии и в прибывавших из монастырских.

гостиниц и из города,
толпами мирских нечто необычайное.

какое-то неслыханное и ,неподобающее
даже волнение и нетерпеливое ожидание.

И настоятель и отец Паисий прилагали все
старания по возможности у
спокоить столь суетливо волнующихся.

Когда уже достаточно ободняло,
то из города начали прибывать некотор
ые даже такие, кои захватили с собою
больных своих, особенно детей.

точно ждали для сего нарочно сей минуты,
видимо уповая на немедленную силу исцеления.



奴が来る。
奴が来る。
奴が来る。

もう何をしたってどこへ逃げたって抗うことは出来ない。
いつかは辿りつかれると思っていた。遂には見つけられると危惧していた。
こう見えても滑稽すぎるほど慎重に、奥ゆかしすぎるほど静謐に立ち振る舞ってきた
つもりだった。ひっそりと息を殺しながら、目立ちすぎないぎりぎりの線の上で
静かに踊っていたつもりだった。

わたしはわたしを過信しすぎていたらしい。
どうやらわたしはわたしが思っていたよりも目立ってしまってしまっていたらしい。
こんなことなら野外フェスの出演依頼なんて断っておけばよかった。
まさか奴のところにまで、遠く離れた極寒の大地にまで、
わたしのこの国での活躍が聞こえ及んでいようとは。


遂に奴が来る。


昨晩わたしのもとに一匹の伝書こうもりがやってきた。
闇夜に羽ばたく不吉な知らせに、わたしは戦慄した。
書簡のやり取りにこうもりを使うのはわたしが知る限り一人しかいない。

ムリリソだ。

我々兄弟や、ばあやや片岡にこの上なく溺愛されて育った女、
我が一族の中で類い稀なる放蕩と気随の才能を持ち合わせた愛すべき末娘、
ムリリソがわたしに会いにこの国にやって来るというのだ。

奴の奔放さ、我が儘さ、人を人とも思わぬ残虐なまでの愛らしさは
筆舌に尽くし難き事この上無い。
我が一族の中で最高峰の美貌と最大級の悪徳の栄えを体現する女。
超弩級の知能指数と超能力的な思考を持つ女。

奴のおかげで我々兄弟は今までどれほどの辛酸を舐めさせられてきたことか。
今まで奴にどれほど手を焼かされ、その後始末に奔走させられてきたことか。


未だに善と悪の区別もつかず、未だに志位和夫と地井武男の区別もつかない、
恐ろしく無垢で奇特な悪魔の娘なのだから!

奴は背徳の畏れを知らぬ。
裏切りの呵責を知らぬ。

もうこうしてはいられない。
うかうかしてはいられない。

彼女が私の屋敷の門を叩く前に、全てが手遅れになる前に、
この国とわたしと皆さんが今までどおり友好的な主従関係を保ち続けるために、
わたしは戦わなければならない。

わたしがわたしであり続けるために。
生き物のバランスを保ち続けるために。

(訳;シグネイチャー本田)



プロフィール

ジョンソンtsu

Author:ジョンソンtsu
ジョンソンtsu myspace
otherwiseなおみ myspace
やまのめぐみ myspace
ポートカスmyspace

ライブスケジュール

jyonsontsuをフォローしましょう


動画 youtube
facebook

お問い合わせはこちら

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード